Board logo

標題: [其它] 英文版 《金瓶梅》40年後終譯成 [打印本頁]

作者: nt1972    時間: 2013-11-23 04:29 AM     標題: 英文版 《金瓶梅》40年後終譯成

1950年,當芮效衛(大衛•陶德•羅伊)走進中國南京一個二手書書店時,他還是一名年僅16歲的美國傳教士的孩子。他想看看那裡有沒有色情讀物。他的“獵物”是一本內容未經刪節的《金瓶梅》。公仔箱論壇- L  _# Q5 T) M5 P+ c

* E7 R6 U4 y7 S6 U. }TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。這本小說講述了一個腐敗商人一生的起起伏伏。作者是16世紀末一位姓名不為人所知的作家。芮效衛花了近40年時間設法把這本小說全部翻譯成英文,直至普林斯頓大學出版社出版了該書第五卷也是最後一卷後,翻譯工作才全部完成。& A4 S, \$ K% y2 z0 q% n& j
tvb now,tvbnow,bttvb5 v7 N( z) q  }: |- K5 l: J& {
男孩時代看《金瓶梅》興奮" h4 n$ ]# H5 s( L# D0 e
據美國《紐約時報》網站11月19日報導,芝加哥大學研究中國文學的榮譽退休教授、如今已快80歲的芮效衛回憶說:「當年我還是一個十幾歲的男孩,為能看到色情讀物而覺得興奮。但我認為它在其他方面同樣令人著迷。」
5 e  ?; a9 M1 f/ F: B公仔箱論壇
6 l1 R9 n/ n. i2 ]哥倫比亞大學中國文學教授商偉說:「他認為自己有責任充分瞭解這本書的所有內容,甚至對其中順便提及的部分也是如此。完成這類翻譯工程需要具有某種執著精神。」
& {4 }2 ~- d/ u$ P0 bwww.tvboxnow.com
( H  y2 P/ {5 Z! ?# P$ e& c2 Ewww.tvboxnow.com報導說,上述翻譯作品屬於鴻篇巨制(共有近3000頁),有著紛繁複雜的人物關係(數百個有名有姓的人物),以及大量日常細節描寫,更不用說芮效衛所做的4400多個章節附註了。鑒於此,普通讀者或許也需要有某種執著精神才能讀完這套五卷的翻譯作品。
6 B8 l* O0 C( `5 `0 q! o* f
* Y1 F1 k, E  |! K+ A- L1 A( v公仔箱論壇「它不僅是一部翻譯作品,還是一部參考書。」匹茲堡大學訪問學者張義鴻(音)說,「它打開了瞭解中國文學和文化的一扇窗。」他正把芮效衛所做的一些注釋翻譯成中文。
- U% O# q* @: t+ g& N6 M( G( n, |3 X5 ~# I( _
報導說,接下來就要談談有關性的話題了。即便沒有什麼人實際上能夠看到這部分內容,它還是增加了這部小說的魅力。儘管人們可以輕而易舉地從網站上下載《金瓶梅》電子讀物,但完整版的紙質小說在中國仍難覓蹤跡。 報導稱,甚至對一些西方文學學者而言,該書的淫穢程度同樣令人驚訝。公仔箱論壇4 @+ K9 R. h; U& H2 A8 n4 l
www.tvboxnow.com3 ^) E7 M1 s* e) w( ^0 [5 `- D
俄亥俄州立大學中國文學教授派特麗夏•西伯說:「我在講解這部作品時,儘管我的學生對它的名聲已有所瞭解,但他們還是驚得目瞪口呆。性虐待,把不同尋常的物品用作性愛玩具,過度服用壯陽藥,在各種邪惡的情況下發生的性行為 - 只要你能想到的,書裡全都有。」
; X6 F& P6 u5 p' ~( H$ p公仔箱論壇
( N. L2 ]0 {- y0 h: q: Atvb now,tvbnow,bttvb報導說,小說中的性內容也促使現代人對相關問題進行了重新思考。在譚恩美的新著、小說《驚奇山谷》中有這樣一個情節。在20世紀初的上海,有人要求一位韶華漸逝的妓女重現《金瓶梅》中一個尤為令人受辱的性愛場景。
( K, o1 r9 ?. `- y& @# btvb now,tvbnow,bttvbwww.tvboxnow.com0 \9 t; H4 f$ d; w' h
學者指出,《金瓶梅》遠不僅僅是一部性愛小說。它是中國首部不以神話英雄或軍事冒險為題材,而重點關注普通百姓日常生活的長篇小說,記錄了有關飲食、服飾、家庭生活習俗、醫藥、娛樂和葬殯儀式等最為詳細的資訊。  W! G( n! A: f, B: u6 s- [( v. S
5 D  M+ Q" n: u+ d& B2 W, Q) O
芮效衛說:「它對一個道德敗壞、貪污腐敗的社會進行了非常詳細的描述。」





歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://www.tvboxnow.com/) Powered by Discuz! 7.0.0