Board logo

標題: [中國內地] 故宮承認保和殿標識牌拼寫錯誤:已採取措施糾正 [打印本頁]

作者: nt1972    時間: 2014-12-23 03:48 AM     標題: 故宮承認保和殿標識牌拼寫錯誤:已採取措施糾正

www.tvboxnow.com8 D! \1 \& ~8 s3 A5 }& z* R
網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。
, q* K& H1 s5 Z# X' j5 g& v; h: W7 Xwww.tvboxnow.com4 f) u5 g8 {: k( N: C
前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。tvb now,tvbnow,bttvb, `. {& G7 J0 f) R% N4 }; z. ?, M3 f

( d, ^* B! H0 X$ P公仔箱論壇網友指“謹身殿”拼寫出錯
' ?- k2 o  n$ ^1 e8 k0 G公仔箱論壇發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。& V5 d  h$ u! o" L$ Y, ]% c

! o0 p$ v6 O4 d+ A! U) N小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。www.tvboxnow.com1 U4 O- U0 b, `$ C  {! ?
9 f1 n, C4 _8 v5 A5 A" t0 |. J/ b
小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。
. N" R+ ?6 M0 z+ Z0 Owww.tvboxnow.com
, B' T. t% ~! i. z: m( m) Ntvb now,tvbnow,bttvb故宮認錯稱已採取措施糾正
3 y' }6 E% M2 C$ ETVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。
& p4 \. [" C1 E/ XTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。- P! u+ ]% t6 R
故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。
6 z  M; l  y; D8 I) r





歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://www.tvboxnow.com/) Powered by Discuz! 7.0.0