Board logo

標題: [中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成 [打印本頁]

作者: nt1972    時間: 2014-12-25 03:50 AM     標題: 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成


& ]$ m+ u6 Z8 J1 H# twww.tvboxnow.com資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。
( b5 Q$ F4 w2 d! Z- O& m公仔箱論壇公仔箱論壇( E, q" b, ]* ?3 g

# K3 u# Q  V# E9 I2 pTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
* b* K- E9 f- R8 S) f" B& C+ N0 Hwww.tvboxnow.com
% {; d4 `& C: q: L# x7 w) E“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》www.tvboxnow.com$ a, \- e  m1 [3 f2 E
公仔箱論壇+ S( G5 |4 ~; v- ]- s
學生時代就是“明星”
) i9 A# y4 W# R! ]7 p公仔箱論壇近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。公仔箱論壇7 g& J1 W9 b5 n1 S

1 p! M7 I5 ?. G4 q4 r公仔箱論壇1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。
: s0 l- @) Y0 y6 @& L5 S8 r1 [公仔箱論壇3 E) l7 w' U9 J7 {
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”8 @) F, ]7 j% ~1 U: Y

/ ~- D& u  Z3 K公仔箱論壇孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。tvb now,tvbnow,bttvb4 `# f" f+ Q5 ]3 {8 t: {" n+ G
3 x; {. w4 p$ m# a
從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
( j  e& i3 b6 _" T; e' \/ W( C% {www.tvboxnow.com
) c+ k! x- }! y* B" h, Nwww.tvboxnow.com據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。' W; |4 H6 _: L& S
9 M' T# Z" R+ Y& G5 _# J3 F/ X  t6 J
“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
: ~4 M+ {0 ~9 O5 E, I6 Y' I
% W! a8 R+ X; W* |2 I% j7 e- Lwww.tvboxnow.com“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”
3 |; E/ K) J. v1 _$ Z) C% G6 h
) j6 a3 a+ z* P4 y; s( d5 u7 vtvb now,tvbnow,bttvb“帥哥美女只是湊巧”
. n+ Y% _% L  l4 ?" [9 fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。www.tvboxnow.com# ~! T& w% r& O$ X3 A, E

; A! v$ q) a: ^) B% S* Y5 U9 |“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
# C  R& \5 ^! N/ O, M0 |8 p& U3 XTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 {) d5 Y3 M# m  i& Z) |0 B+ h: D
作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。
- l+ g3 Q5 E, o  N$ [5 p* L- {tvb now,tvbnow,bttvb
) Q) h* K6 o, h# b9 k, B一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。
# O- H, r  h6 n& U# etvb now,tvbnow,bttvb
5 d7 B& i% w4 x" C$ m6 etvb now,tvbnow,bttvb“他們都是性格活潑的人”公仔箱論壇9 D7 V% f' z4 E8 H1 u& Z
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
7 {/ `  o- H9 k. T( Y公仔箱論壇
# p; e: h! k* L9 Xtvb now,tvbnow,bttvb網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。
5 ~! x* i& x3 E公仔箱論壇( d6 t' a5 U6 i/ F, l8 _( T
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。tvb now,tvbnow,bttvb5 J2 T7 v& w3 F: H; [% b

! @, p2 D/ U& I5 N) g+ uTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。
* d1 G* D' v' r$ Z公仔箱論壇公仔箱論壇1 B* }1 r3 V: g2 k: S3 h
王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。* U/ p0 o$ {4 p0 Y- t
tvb now,tvbnow,bttvb: Y! g7 S# r- Y9 D: i
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。tvb now,tvbnow,bttvb- P0 e( ]+ c2 R4 l( `! j* r# N

% D( n9 i0 c6 i5 x# ]( @' Vtvb now,tvbnow,bttvb“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
' t6 S  @" J# ]6 g1 i- M# S公仔箱論壇: R6 I5 u+ K1 @% h% ^
同樣的錯誤絕不會再犯
# t" T; k; o9 F  c每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
) t; G. l4 H1 S: Z8 S4 i" uTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
, {8 Z9 L& ^9 I; I“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。tvb now,tvbnow,bttvb; ^6 p; k" m6 q3 f7 O! f% X, `1 E

- L/ P* n: [! y$ r2 N) @0 W- U“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
( V% e) _' f* F) d- z公仔箱論壇, `" F! B. E) E7 O& A+ L
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
4 ~* |& u: k. Z0 f$ {* u" H* e8 m. M% M% Y
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。www.tvboxnow.com- q" g, l) L6 T+ T4 K4 H
tvb now,tvbnow,bttvb! w" i; g4 G& i
不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
. ~) j" J& h( {" S1 C+ b- d公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' _& r7 h$ x. ~( I9 k5 R
外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。
; A9 G1 |. n- F, j公仔箱論壇
) o: ]8 k- y# L鏈接公仔箱論壇' J: `+ C( ], Q" l0 z! ]* H
那些知名的領導人翻譯今何在
+ [0 R, U$ e7 [% k$ Y- S傅瑩tvb now,tvbnow,bttvb# B4 S8 H6 @+ E4 r
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。公仔箱論壇9 s( Q5 p7 s7 s' R- l( a" K
tvb now,tvbnow,bttvb. Z8 O, R, v6 X  I+ _% F
張璐www.tvboxnow.com  q6 w2 u7 ^. \
在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
6 y& R+ K3 h" ?& h; ]tvb now,tvbnow,bttvb
' _# W" Y1 R! a1 o# pwww.tvboxnow.com過家鼎
  \* c* Z: o# yTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。
; C3 l) _& M% V. v# k! v9 u" b
) @, v0 C( c+ n& T+ H7 \公仔箱論壇朱彤公仔箱論壇! u% s! n4 H, G$ a6 U2 S
曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。公仔箱論壇0 W' f% I* B. N: Q$ d/ N





歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://www.tvboxnow.com/) Powered by Discuz! 7.0.0