筆者在去年 -- 民進黨執政末年的四月,就發表過一篇與中文譯音有關的文章《 羅馬、注音、拼音,那個「市場」最大? 》。 那時候,正逢民進黨「看守內閣」裡的教育部長杜正勝下臺在即,他不甘寂寞,要求各小學用羅馬拼音教河洛話母語,引起輿論一陣大嘩,後來不了了之。 公仔箱論壇: t, i. f. G% p+ N% P9 m
/ w; e. A. a% cwww.tvboxnow.com在過去國民黨執政時期,多年以來,一直是各縣市各唱各的調、官方與民間又不同。早期,中文音譯就有好幾個版本,有梁實秋的、威妥瑪( WG )拼音(護照音譯使用)、耶魯拼音等等,還有後來陸續出現的通用、國音二式等等中文音譯標準。有趣的是,梁實秋版的譯音,還帶有濃厚鄉音,如「朋」音譯 “ perng” ,還帶捲舌音呢 ! : X7 M+ a" x; g: ]0 ^6 ]4 L" f& Xtvb now,tvbnow,bttvb / j; m$ i1 k3 a8 ~. k: lTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。這個缺乏標準、莫衷一是的中文音譯爭議,一直到了中國大陸發表漢語拼音標準後,才算是終結了多年的紛爭,有了統一的標準;更因為中國的崛起,讓簡體字逐步取代了繁體字,漢語拼音勝過了注音,成了世界各國學習中文的主要工具。 tvb now,tvbnow,bttvb. p( }1 _, D6 q5 L
) X A+ Z0 n" B% p