山寨英文 中國人喊打 外國人開心
/ ~1 H( ^, ?4 v( q C
N9 H2 j, }+ Swww.tvboxnow.com
+ q3 s5 o+ F( f5 n/ C4 |' Z& G- @5 z大陸新聞組北京25日電 世界新聞網
3 e: H% ]+ M' e# C" k7 H4 yJune 26, 2011 www.tvboxnow.com8 b* ~/ l4 Y1 M
$ ?7 v/ J* q7 B. t C# u
. D/ ^, X' B4 x3 |$ Kwww.tvboxnow.comtvb now,tvbnow,bttvb% C9 L, E# L0 v
2 g6 P1 A1 z- I( \www.tvboxnow.com
) ]0 Z) R" P; Q! o* ~ C公仔箱論壇
" a4 C3 W, Z( S2 Zwww.tvboxnow.com
0 s$ x8 D- K1 g" U7 z& P& Ktvb now,tvbnow,bttvb
) \8 @ X* b* Uwww.tvboxnow.com居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」
+ W# l) T- ]/ L; u: A# qwww.tvboxnow.com
- S- e# b0 M7 A& b1 @ tvb now,tvbnow,bttvb9 D. H, F0 I# Y1 h6 Q+ N# T
他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。
5 s9 N q: w, H. \4 _" yTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
8 ]6 _ U# d$ k9 ^公仔箱論壇 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 U" [# c# k/ `$ v. R4 a+ C
來源 / 版權所有: 世界新聞網
! ^3 K0 B8 g- M7 n T& z9 v( Btvb now,tvbnow,bttvb(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)
! S1 X- I- { n: E! A7 Y8 e公仔箱論壇
& \) n0 d5 Y# q$ W- H- Ltvb now,tvbnow,bttvb' e6 O$ ^, S2 Y& Y" X+ a& B: n7 n
|