google translate TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. _% T! u, u' L- I3 s+ I
smcorange 發表於 2016-10-11 05:34 AM  not google translate$ ~5 m6 g8 `: c, F, ]
8 p. s, r. L" ?$ H1 v3 a, d- ~TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。according from wikipedia...
2 R8 h1 Z2 e$ o2 oTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" Q- ?! Q6 D$ i2 v9 V, H
中文譯名7 J1 z; d8 X2 N1 c( x
$ g, F2 M0 r0 c8 I" u* \
官方譯名「哆啦A夢」是直接根據原作的日文原名「ドラえもん」(Doraemon)音譯而來。www.tvboxnow.com: e; K5 K* \8 q; P5 I9 v4 D+ {
$ \3 _+ w# }9 h( l- m8 O V& oTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。然而1990年代或之前的港台盜版時期,哆啦A夢的漫畫,在華人地區各有不同名稱。單身是台灣就有機器貓小叮噹立出版社早期),中國大陸為機器貓(人民美術出版社),香港就有叮噹(海豹叢書,玉郎漫畫, TVB)等等譯稱。
' J: `+ w7 [7 Zwww.tvboxnow.com
6 k: ^8 W2 r) w) jtvb now,tvbnow,bttvb藤子·F·不二雄病逝之後,朝日電視台繼承“哆啦A夢”的著作權,並依其遺願“希望亞洲地區統一改以日本音譯,使每個不同地方的讀者只要一听就知道在講同一人物“[13];於是促使台灣大然文化在1997年以”哆啦A夢“為中文名稱,發行小學館授權的”哆啦A夢“台灣中文版。其後,台灣青文出版,香港的文化傳信中國大陸的吉林美術出版社(吉美)這些漫畫叢書發行代理商也陸續跟進。電視動畫播放單位台灣華視,香港TVB和中國大陸央視,也於2000年代初開始亦更改了至2005年,阿福,技安最後也相繼改名。 |