google translate
" @ v) a" ]; y- v+ O: l$ bTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。smcorange 發表於 2016-10-11 05:34 AM  not google translate
3 L' S) h' s: F1 Owww.tvboxnow.com
! ?. g! m8 X$ E' }4 P7 r+ @www.tvboxnow.comaccording from wikipedia...
$ m8 a# B, q6 g$ K% @0 wTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
O6 S! `8 Y! n3 Owww.tvboxnow.com中文譯名tvb now,tvbnow,bttvb2 j4 p3 \9 {" ]8 I: A
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。2 I9 t* `: f- R; x0 V5 ^+ @
官方譯名「哆啦A夢」是直接根據原作的日文原名「ドラえもん」(Doraemon)音譯而來。
7 v/ R+ g0 ] k2 k, N
2 h/ X. T8 Q/ q) V& V: m然而1990年代或之前的港台盜版時期,哆啦A夢的漫畫,在華人地區各有不同名稱。單身是台灣就有機器貓小叮噹立出版社早期),中國大陸為機器貓(人民美術出版社),香港就有叮噹(海豹叢書,玉郎漫畫, TVB)等等譯稱。* c6 x# l% D/ ^) t# x
公仔箱論壇+ X9 j* C8 |. B2 V' p: V' j
藤子·F·不二雄病逝之後,朝日電視台繼承“哆啦A夢”的著作權,並依其遺願“希望亞洲地區統一改以日本音譯,使每個不同地方的讀者只要一听就知道在講同一人物“[13];於是促使台灣大然文化在1997年以”哆啦A夢“為中文名稱,發行小學館授權的”哆啦A夢“台灣中文版。其後,台灣青文出版,香港的文化傳信中國大陸的吉林美術出版社(吉美)這些漫畫叢書發行代理商也陸續跟進。電視動畫播放單位台灣華視,香港TVB和中國大陸央視,也於2000年代初開始亦更改了至2005年,阿福,技安最後也相繼改名。 |