返回列表 回復 發帖

CHIP 籌碼,危急關頭,湊份子

近日忙裡偷閒,到阿拉斯加去參加了一次深海釣魚之旅,目地是想藉著北國清涼的夏季避一避暑,也可以藉此鬆弛一下在繁忙工作壓力下緊繃的神經。結果雖然略如預期,而每日在海上與大魚搏鬥的經歷,終於讓我體會到美國大文豪海明威在他的巨著「老人與海」一書中,那位老漁夫在大海中與大魚奮鬥所展現的毅力以及人類同大自然搏鬥的艱辛。


     這次的北國垂釣之旅,有一個英文字倒是在全部旅程中與許多事物息息相關;也是生活在拉斯維加斯的朋友們每日都可能聽到的,這個字就是“Chips”。


     “Chip” 這個字,是 “籌碼”的意思;但也有人只知道 “馬鈴薯片”是 “Potato Chips”;搞電子工程的人會說它是 “電腦晶片”或”積體電路板”;航行海上的人稱 “航程測板” 為 “Chip”;在漁場工作的漁工每日剖魚,是 Chip The Fish ;在阿拉斯加有許多愛斯基摩人的木刻工藝品,來自於 Chip Carving;美國人不吃魚頭、魚翅,我們辛苦奮戰釣到的大魚,一顆重達幾磅的魚頭就這樣被斬掉Chip Off;在風高浪大的海上,我們的釣魚船上有防碎玻璃窗Chip Prove Glass;在北國蒼鬱青蔥的樹林中可以見到 Chipmunks(花栗鼠)跳躍其間,在來回的飛機航程中,團員們殺時間圍桌打 Poker,就得到處找籌碼 Chips;似乎整個行程都與 Chip 這個字脫不了關係,倒是頗為有趣。


“Chip”的多種意義和用法:

作名詞 (Noun) 用時

1.

木頭或玻璃等的碎屑、碎片
如:Chips of wood 碎木屑

2.

木頭或玻璃的缺口處,破損處
如:The coffee mug has a chip in it.
這咖啡杯上有個缺口 (豁口)。

3.

薯片或炸薯條 Potato Chips 或 French Fry

4.

蕊片科技 Microchip

5.

籌碼 Gambling Chips
另外,在國際間外交談判上的用途也有籌碼的意思在焉。
例:In the meeting, the release of the P.O.W. was used as a bargaining chip.
在會議中,釋放戰俘是雙方談判的籌碼之一。

6.

理學上的遺傳因數:A chip off the old block.(傳自父母的性格或長像)

7.

指危急關頭或關鍵時刻。
You’ll never know what he will do when the chips are down.
你永遠不知道他在關鍵時刻會做出甚麼驚人之事!
作動詞 (Verb)用時:

1.

損壞、打破、弄出缺口
He chipped one of his front teeth during the fight.
他在拳賽中被打掉一顆門牙。

2.

剖割、削下、斬去
The workers chipped fish head off.
剖魚工人把魚頭都斬掉。

3.

插嘴、補充
Peter chipped in for suggestion.
Peter 插口進來,提出建議。

4.

湊份子、湊錢
On the fishing trip, everyone chipped in $200 for the derby.
這次的釣魚之旅,每人湊份子200元作為比賽的獎金。

5.

球類運動中 (特別指高爾夫及足球) 近距離擊球。
He got a chip shot, easily hit the ball in.
他獲得一個近洞口的短球,輕鬆一擊入洞。
返回列表