
7 c o- j* F+ b; h, I* {( t網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。
9 N' Z1 L: k4 N- F3 M: S' a* Z
% w) t6 N$ E% L5 o" btvb now,tvbnow,bttvb前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。tvb now,tvbnow,bttvb3 q6 s$ p# Y* l" ~& E. y5 S
www.tvboxnow.com: j5 _$ i5 n4 _) B4 S+ I
網友指“謹身殿”拼寫出錯
, ?5 f% ?7 P4 ~6 [8 M, dwww.tvboxnow.com發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。
* G& v* B% U* T/ X B* F, |# `: S公仔箱論壇( M1 A2 e, z1 H# e
小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。
9 i0 ?; s6 g' d6 @TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 \" h7 u2 }' J8 o7 |4 K
小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。
- [; |# n, y6 ^2 v+ [* C' w1 K) gtvb now,tvbnow,bttvb
7 Y1 G% i: Y& y) Q: n5 ]6 i2 oTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。故宮認錯稱已採取措施糾正8 `* R0 c }* \% _( ]5 s/ b8 v
昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。www.tvboxnow.com+ O" `. m4 t8 z1 Q
- ^4 Q9 w4 q) w+ E" W; P* V故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。
! q5 Y4 A1 d1 ~% R/ L- W) h* d* G9 H |