繼被譯成日、法版本後,李昂筆下的《迷園》再被譯成英文版在美國發行上市,更得文化部贊助,周三下午在哥倫比亞大學東亞圖書館舉行發佈會。李昂為此書現身說法,獲大批學生與愛書之人支持。
: J* F. p/ S$ y- c3 E0 e- E5 c駐紐約記者:曾偉旻
7 B. L/ T- N" j6 B$ wwww.tvboxnow.com
/ a) ^, q" g5 g; S公仔箱論壇李昂談到自己的著作受法國和日本書商垂青的原因,表示「可能有些(情色)情節吸引他們(法國人),但對於日本人來說則因為一點點對殖民歷史的情感」。
, ?7 v, i9 X0 K. [) ]9 e, lwww.tvboxnow.com& G+ e1 Z; ~1 ~# _0 w4 l, p
不過書中包括婚外情、集體性愛甚至口交等露骨情節,譯者坦言在繙譯時多次感到難為情。但女大學生Melisa則認為情慾戲是書中「不可或缺的一部分」,因為它們展現了當時的性觀念及社會風氣,也貫徹李昂獨有的女性主義風格。
" G8 U% Z; W+ H# y公仔箱論壇) S' q4 j X0 v7 d) E
作者亦有將記憶融入創作,她在會上特別提到其前男友施明德曾遭國民黨監禁20多年,正好對應書中228事件及國民黨蔣介石政權對台灣的政治掌控。tvb now,tvbnow,bttvb) [" g: s7 ?0 i3 L
tvb now,tvbnow,bttvb& }0 E% N$ b; a0 i. d8 ~
《迷園》由象徵女性情慾的主角朱影紅、象徵台灣世家的朱父,及粗俗暴富的商界等多條故事線組成。李昂由女性角度出發,利用大膽露骨的性愛場面展現獨特的兩性觀念,又加入日本殖民台灣的政治隱喻,備受國際關注。 |